Páginas WEB Multilenguaje -un reto técnico a considerar-

Consultores estratégicos en Ciencia de Datos

Páginas WEB Multilenguaje -un reto técnico a considerar-

Resultado de imagen de paginas web multilenguaje

Sin importar en dónde se encuentre ubicado un negocio, el mercado global apunta a que una página web exitosa sea multilenguaje, es decir, que tenga la posibilidad de ser consultada en múltiples idiomas, funcionalidad que aumenta de forma significativa las ventas.

Aun cuando el inglés es el idioma principal que se maneja en Internet, cada vez más la tendencia dicta que usar varios idiomas facilita la penetración de las marcas en diversos mercados. Por ello, es fundamental hacer la experiencia de los usuarios multilingües más fácil y amigable.

El hecho de que una página web corporativa se encuentre en más de un idioma, identificados por ‘banderas’ en el costado superior o en forma de menú desplegable para ser seleccionados, constituye un punto invaluable a su favor, ya que facilita a los empresarios el realizar búsquedas más específicas dentro del sitio. Ahora bien, se debe tener en cuenta que contar con una web en diferentes idiomas es radicalmente distinto a tener disponible una función de traducción automática.

 

VENTAJAS

Disponer de la característica multilenguaje es notablemente positivo para el posicionamiento del sitio web. Una página web multilingüe se puede utilizar como un medio importante para ampliar una base de clientes, y asegurar de esta manera, un mayor volumen de ventas con una inversión menor.

Cuando se habla a los clientes en su idioma nativo aumenta de manera importante la confianza, la credibilidad y se construye una marca cercana, que genera más oportunidades.

David Garcia Martinez, docente de IEBS nos muestra en su BLOG,  paso a paso cómo internacionalizar un dominio con los comandos de hreflang

INSTRUCCIONES:

Normalmente cuando vemos una Web en diferentes idiomas no nos paramos a pensar el trabajo que eso conlleva.
Más allá de tener que traducir todos los textos y hacer un keyword research de dicho contenido (lo que se busca en español quizá en francés, alemán o inglés se busque de forma diferente o ni se busque) hay un proceso detrás más o menos complicado por que no podemos hacer una Web multi idioma de cualquier manera. ( ver abajo conceptos de SEO y SEM) En este artículo nos explican cómo hacer de una Web sus variaciones en otros idiomas usando hreflang.

¿Qué es Hreflang?

Hreflang es un atributo que añadimos al enlace que apunta a un idioma diferente al de la url actual. ¿No te has encontrado nunca una página con versiones en diferentes idiomas? Seguro que sí, y para acceder a esos idiomas hay enlaces con banderitas… pues bien, cada versión de esos enlaces llevan el marcador  rel=”alternate” hreflang=”CÓDIGO IDIOMA”. hreflang_CoDIGO_ IDIOMA Como ves en la imagen existe la versión actual de la Web, con un canonical hacia sí misma y luego el resto de versiones con el marcador rel=”alternate” hreflang=”CÓDIGO IDIOMA”. ¿Es necesario hacerlo con cada página de nuestra Web? Así es, cada página interna que tenga una versión en otro idioma debe de contar en su código fuente con las etiquetas hreflang hacia la misma página pero en idiomas diferentes. Con esto le decimos a Google que tenemos la misma página en otros idiomas y que no lo tome como contenido duplicado.

Cómo Internacional un dominio de forma sencilla

Si tenemos una Web muy grande hacerlo a mano es una locura por ello existen plugins para automatizar un poco todo esto. El plugin del que hablo es WPML para WordPress que puedes descargar aquí. Si tienes una Web a medida tendrás que hacerlo a mano o contratar un programador que trate de automatizarlo todo, si usas otro CMS como Prestashop no es necesario ningún plugin para hacer esto ya que viene integrado dentro del CMS.

Instalando WML

Una vez descargado el plugin lo instalamos como cualquier otro y empezamos a configurarlo. Lo primero que hacemos es definir el idioma actual de nuestro WordPress.   Continuamos seleccionando los idiomas a los que vamos a traducir nuestro sitio, yo en el ejemplo lo traduciré a francés (además de en español, la versión original). En el siguiente punto veremos dónde queremos que se muestre el selector de idiomas (el listado de idiomas para que el usuario elija uno u otro). Una vez configurado WPML ya veremos en el panel superior de nuestro WordPress un pequeño desplegable con los diferentes idiomas. Desde aquí podemos seleccionar el idioma que queremos y traducir entradas, páginas… sin alterar otros idiomas. Otro aspecto muy importante a tener en cuenta es como queremos hacer la traducción de nuestro sitio. Personalmente recomiendo en directorios o en diferentes dominios (.es, .fr, .it…) ya que por parámetros seguramente ni se indexen en Google. También podemos traducir los diferentes menús de nuestro WordPress o las Taxonomías con las diferentes opciones del plugin. Y que no se nos olvide el aspecto más importante, activar hreflang. Esto podemos hacerlo desde el mismo plugin, en Idiomas – Opciones de SEO:

Hablando aca de la importancia del  SEO en este proceso de internacionalización,  vale la pena repasar un par de conceptos  importantes SEO y SEM:

Qué es SEM?

El concepto de SEM (Seach Engine Marketing) se refiere a la promoción de un sitio web en los buscadores mediante el uso de anuncios de pago a través de plataformas como Google AdWords o Bing Ads. Y en ocasiones, se amplía este concepto para referirnos también a otro tipo de publicidad mediante estas y otras plataformas de display y medios sociales, donde se suele pagar generalmente en base a los clics que nos generan los anuncios. Mediante esta estrategia el objetivo es dar visibilidad inmediata a nuestro sitio Web, ya que desde que configuramos las campañas y pujamos por salir, nuestros anuncios tienen la posibilidad de aparecer.

¿Qué es SEO?

El concepto de SEO (Search Engine Optimization) se refiere al trabajo de optimización y de aumento de la popularidad de un sitio web, con el objetivo de que dicho sitio sea rastreable por los motores de búsqueda, indexado correctamente y suficientemente relevante para que algunas o muchas de las páginas sean mostradas en las primeras posiciones de los buscadores para determinadas consultas de búsqueda de los usuarios.

Por lo tanto, se trata de conseguir aparecer en los primeros resultados (lo ideal es en la primera pagina, y a ser posible, en las cinco primeras posiciones) de un buscador para un conjunto de búsquedas que nos interesan, pero sin tener que pagar un coste directo publicitario por cada visita, gracias a que somos muy relevantes y/o populares. Y es que para dar respuesta a una búsqueda, los diferentes buscadores evalúan decenas o incluso cientos de señales de todos los sitios web, para determinar cuáles son los que mejor respuesta dan a dicha búsqueda, con el objetivo de que los usuarios tengan la mejor experiencia posible y encuentren lo que buscan rápida y fácilmente.

 

revision final

Un sitio web correctamente optimizado para SEO tiene más posibilidades de posicionarse en las primeras posiciones de los resultados orgánicos.

Con esto ya tendríamos nuestro WordPress listo para traducir. Simplemente debemos de ir al post que queramos traducir, por ejemplo, si tenemos WordPress en español y queremos pasarlo al francés debemos:

  • Tener configurado WPML (como ya hemos visto)
  • Acceder al panel de WordPress en su versión francesa (selecciona el idioma en el panel superior).
  • Ir al post que queramos traducir.
  • Traducimos el post, url, meta title etc…
  • Guardamos y listo.

De todas maneras, si hemos hecho algo mal Search Console nos avisará con un mensaje de que nuestras etiquetas hreflang están mal. Pero siguiendo estos pasos deberás de hacerlo correctamente.

IEBS donde cursé mi máster en Inteligencia de Negocios BI y Consultoría Tecnológica,  nos  invita a conocer su Máster en SEO y posicionamiento en buscadores, un máster que cuenta con grandes profesionales del sector en activo cómo Jorge González Fundador y CMO de Adrenalina o Marcos Herrera SEO Manager de eBay.

Tambien pueden visitar el blog de David Garcia

Articulo reproducido , adaptado y compilado por Juan I. Barrios

Tags:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *